【画像】海外版ワンピースの翻訳がおしゃれwwww

漫画
1マンガ大好き読者さん ID:chomanga

オサレすぎへん?

2マンガ大好き読者さん ID:chomanga
Mr.2以外だったら合わなそう
10マンガ大好き読者さん ID:chomanga

おかまがかっこいいだけやんけ
3マンガ大好き読者さん ID:chomanga
おかま道も訳せ
4マンガ大好き読者さん ID:chomanga

ヒナの個性消えてるやん
5マンガ大好き読者さん ID:chomanga
ヒナめっちゃ怒っとる
6マンガ大好き読者さん ID:chomanga

ヒナ馬鹿っぽくなるな
9マンガ大好き読者さん ID:chomanga
ヒナ、激おこ
8マンガ大好き読者さん ID:chomanga

ひなはとても怒っています

外人こんなんで感情乏しくならんのか

あとひなって誰やねん

12マンガ大好き読者さん ID:chomanga
Hina gets angry でええのにな
18マンガ大好き読者さん ID:chomanga

べりーアングリーって…
やっぱ日本語ってすげぇんやなぁと改めて思う
21マンガ大好き読者さん ID:chomanga
フタエノキワミアッー
25マンガ大好き読者さん ID:chomanga

日本語を理解できない外人哀れやね
28マンガ大好き読者さん ID:chomanga

>>25
英語を理解できない日本人よりマシやろ
英語のコンテンツの方が遥かに多いし
26マンガ大好き読者さん ID:chomanga
禁書のアニメの英語版は打ち止めがmisaka misaka言うてた
7マンガ大好き読者さん ID:chomanga

能力漫画の翻訳ってどうなんや?技名とか
13マンガ大好き読者さん ID:chomanga

>>7
公式漫画翻訳と公式アニメ翻訳で技名変わったりしてて文句言われてる
ジャンプ系はこれ多い
15マンガ大好き読者さん ID:chomanga

海外でも自分のこと名前で呼ぶキャラとか人とかおるん?
14マンガ大好き読者さん ID:chomanga
日本語ならではのギャグとかどう翻訳してるんやろ
16マンガ大好き読者さん ID:chomanga

ナルト「だってばよ」←これ海外版だとどうなってんだ?
19マンガ大好き読者さん ID:chomanga

>>16
Dattebayo!!
22マンガ大好き読者さん ID:chomanga

こういう口癖みたいなのはどう訳すのがいいんだよ
引用元:http://swallow.5ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1578692931/

Source: 超マンガ速報
【画像】海外版ワンピースの翻訳がおしゃれwwww

タイトルとURLをコピーしました